Congreso virtual

Estoy organizando un congreso internacional virtual y necesito intérpretes

Servicio idóneo

Interpretación simultánea remota (ISR)

¿En qué consiste?

Los intérpretes participan en remoto, a través de la plataforma virtual. Los asistentes tienen la opción de escuchar al orador o al intérprete.

¿Qué necesito?

Una plataforma virtual (Zoom, Webex, Teams, etc.) habilitada para interpretación simultánea. En el caso de que se vaya a hablar en tres o más idiomas, será necesario que, además, la plataforma admita relé.

Una persona que gestione el evento virtual. No debiera ser un ponente ni el moderador, ya que necesitará poder solucionar los problemas de conexión y de otra índole que suelen surgir en este tipo de evento.

Conexiones de Internet con suficiente ancho de banda para asegurar una calidad adecuada de vídeo y audio y evitar interrupciones .

Un ordenador u otro dispositivo individual para cada participante y auriculares y micrófono para todas las personas que vayan a intervenir.

Algunos consejos para organizadores de eventos virtuales aquí.
Algunos consejos para ponentes de eventos virtuales aquí.

Intérpretes: dos intérpretes por cada idioma.

¿Y qué necesitan los intérpretes?

El programa del evento, para documentarse y preparar la terminología.

El material que se vaya a proyectar o utilizar con la mayor antelación posible y las posibles nuevas versiones antes del evento.

Si el ponente va a leer un texto, aunque sólo sea una cita, es muy recomendable que los intérpretes tengan una copia.