Estoy organizando una conferencia puntual con un orador que habla un idioma distinto
Servicio idóneo
Simultánea en cabina
¿En qué consiste?
Un único intérprete —siempre y cuando la conferencia no exceda los 90 minutos— desde una cabina insonorizada pero con buena visibilidad, traduce instantáneamente las palabras del orador, que pueden escucharse traducidas a través de auriculares.
¿Qué necesito?
Infraestructura: si la sede no está equipada, instalar una cabina por idioma, sonido de sala y auriculares.
Intérpretes: un intérprete por cada idioma.
¿Y qué necesitan los intérpretes?
El programa del evento, para documentarse y preparar la terminología.
El material que se vaya a proyectar o utilizar con la mayor antelación posible y las posibles nuevas versiones antes del evento.
Si el ponente va a leer un texto, aunque sólo sea una cita, es muy recomendable que los intérpretes tengan una copia.