¿Cómo reducir el coste de la interpretación?
Algunos consejos
- SEDE: muchas salas disponen de cabinas de obra para interpretación simultánea, téngalo en cuenta al escoger el lugar del evento.
- IDIOMA DE LOS ORADORES: averigüe con tiempo cuál será el idioma en el que se expresará cada ponente (no siempre es su lengua materna) y el público.
- ASISTENTES: comuníquenos el número aproximado de asistentes que van a escuchar la traducción (puede que bastante inferior al número total de asistentes) y ajustaremos al máximo el número de receptores.
- NECESIDADES REALES: determine cuándo necesitará la interpretación y si es posible, concentre todas sus necesidades en una misma jornada o sesión.