…una conferencia

Estoy organizando una conferencia puntual y el conferenciante habla un idioma distinto al del público

Servicio idóneo

Simultánea en cabina

¿En qué consiste?

Un único intérprete —siempre y cuando la conferencia no exceda los 90 minutos— desde una cabina insonorizada pero con buena visibilidad, traduce instantáneamente las palabras del orador, que pueden escucharse traducidas a través de auriculares.

¿Qué necesito?

Infraestructura: si la sede no está equipada, instalar una cabina por idioma, sonido de sala y auriculares.

Intérpretes: un intérprete por cada idioma.

¿Y qué necesitan los intérpretes?

El programa del evento, para documentarse y preparar la terminología.

El material que se vaya a proyectar o utilizar con la mayor antelación posible y las posibles nuevas versiones antes del evento.

Si el ponente va a leer un texto, aunque sólo sea una cita, es muy recomendable que los intérpretes tengan una copia.