… une conférence

Vous organisez une conférence ponctuelle et l’orateur parle une langue que le public ne comprend pas

Prestation préconisée

Simultanée en cabine

De quoi s’agit-il ?

Une seule interprète, installée dans une cabine insonorisée, assurant une bonne vue sur l’orateur, traduit instantanément ses propos, que le public peut écouter à travers des écouteurs. Si la conférence dure plus d’une heure et demie, deux interprètes sont nécessaires.

De quoi avez-vous besoin ?

Infrastructure : si les locaux ne sont pas équipés, prévoir une cabine par langue étrangère, la sonorisation de la salle et des écouteurs.

Interprètes : une interprète par langue.

Les interprètes, de quoi ont-elles besoin ?

Le programme de l’événement, pour faire des recherches sur les intervenants et préparer la terminologie.

Les documents qui seront projetés ou utilisés avec la plus grande avance et les nouvelles versions éventuelles, avant l’évènement.

Si l’orateur va lire un texte – aussi court soit-il –, il est fortement recommandé de fournir une copie de celui-ci aux interprètes.