Interprétation de liaison

L’interprète répète chacune des phrases de l’orateur dans l’autre langue

L’orateur prononce des phrases courtes qui sont traduites immédiatement par l’interprète, à haute voix, tout simplement.

Interprète : Généralement un seul interprète suffit, avec l’expérience et les connaissances les mieux adaptées au type de travail.

Matériel : Aucun matériel spécial est nécessaire sauf, parfois, un système de sonorisation.

Avantages : Il s’agit de la prestation la plus conviviale, bien qu’elle soit plus lente et moins dynamique que la simultanée. Comme l’interprète est à côté de l’orateur, l’échange permet une grande richesse de nuances, précisions et éclaircissements.

Inconvénients : La communication est plus hachée et plus lente qu’avec la simultanée.