…una actividad de formación

Estoy organizando un curso, seminario u otro tipo de actividad de formación y los formadores no hablan el mismo idioma que los alumnos

Servicio idóneo

El servicio idóneo dependerá del número de asistentes y las características de la formación. Puede ser:

  1. Interpretación de enlace (pocos asistentes)
  2. Interpretación simultánea con equipos ambulantes (más de 10 asistentes, cuando los asistentes se van a desplazar fuera de la sala)
  3. Interpretación simultánea con equipos fijos (cuando son sesiones muy largas y/o grupos de más de 30 personas)

¿En qué consiste?

  1. El formador pronuncia frases cortas que acto seguido traduce el intérprete situado a su lado.
  2. El intérprete se sitúa al lado del formador, le traduce instantáneamente por un micrófono y las visitas escuchan la traducción a través de auriculares.
  3. Los intérpretes se sitúan en cabina y traducen instantáneamente las palabras del orador

¿Qué necesito?

Infraestructura: según el servicio escogido

Intérpretes: uno o dos intérpretes por idioma, según el caso

¿Y qué necesitan los intérpretes?

Copias del material del curso (material didáctico y guía del profesor).