Interpretación simultánea

Los intérpretes traducen instantáneamente las palabras del orador.

Intérpretes: Precisa de uno o dos intérpretes de conferencias en función de las características del trabajo.

Equipos: Normalmente se realiza con equipos fijos o equipos ambulantes. Puntualmente se puede hacer sin equipos para una única persona y durante un tiempo muy reducido. Esto se denomina “chuchotage”, que quiere decir “interpretación susurrada” en francés.

Ventajas: Es el servicio de interpretación más rápido y eficaz, con un máximo aprovechamiento del tiempo. Minimiza la presencia de los intérpretes, que se convierten en una discreta voz que se escucha por un auricular.

Desventajas: Normalmente requiere equipos que pueden resultar bastante costosos. Es más impersonal que la interpretación de enlace.