Übersetzungen zur Veröffentlichung

Die Übersetzung wird veröffentlicht. Muss ich etwas Besonderes tun?

Nicht alle Sprachen brauchen gleich viel Platz

Ein und derselbe Satz kann in verschiedenen Sprachen mehr als den doppelten Platz benötigen, weshalb es wichtig ist, den für jeden Text vorgesehenen Platz zu berücksichtigen (insbesondere bei Überschriften und Texten von MS PowerPoint®-Präsentationen). Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an uns.

Das Korrekturlesen der Texte nach dem Layout ist unbedingt notwendig

Bevor die Übersetzung veröffentlicht wird, empfehlen wir, uns die definitive Publikation nach dem Layout (Probedruck) als PDF-Datei zukommen zu lassen, damit sie vom Übersetzer kostenlos ein weiteres Mal auf kleine Druckfehler (z. B. Worttrennungen) überprüft werden kann. Im Falle von Webseiten werden diese üblicherweise unter privater Adresse mit Zugangsbeschränkung ins Internet gestellt und dort vom Übersetzer Korrektur gelesen.

Dieses Vorgehen ist für alle Sprachen zu empfehlen, aber absolut unentbehrlich für Sprachen, die vom Layouter nicht verstanden werden, insbesondere auch dann, wenn nicht das lateinische Alphabet benutzt wird.

Auch ähnliche Sprachen (z. B. Spanisch und Italienisch) können beim Layout zu Problemen führen, vor allem bei Katalogen mit vielen einzelnen Worten und Sätzen, denn oft vergisst der Layouter, Texte, die in beiden Sprachen beinahe identisch sind, zu ersetzen.

Einige zu veröffentlichende Texte benötigen eine gewisse Vorbereitung. Lesen Sie dafür bitte hier weiter.